《诗经·采薇》是古代经典诗集《诗经》中一首戍边吟,生动刻画出战士奔波征战的艰辛生活和强烈思念故乡的情感。全诗六章,每章八句。从一个戍卒的视角出发,以采薇作为起始,前五节重点描写戍边征战的困苦、思家之情和迟迟未能归乡的原因。从中流露出士兵兼具克敌制胜的喜悦和征战苦楚的双重感受,以及对和平的期盼。末章以痛定思痛的抒情收尾,感人肺腑。此诗运用重叠句式和比兴手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。末章头四句,追忆了昔日出征与今日凯旋这两个特别时刻的情景与情绪,言简意深,情景交融,历来被推崇为《诗经》中的名句之一。

诗经采薇原文及翻译

采薇采薇,薇已发芽。曰归曰归,岁末难归家。 无室无家,皆因猃狁。未得安居,仍为猃狁。

豆苗采了又采,薇菜也开始发芽。说归家了归家了,但一年将尽仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了抵御猃狁的侵扰。没有时间安居休息,也是因为猃狁的威胁。

薇:豆科野豌豆属的一种植物,学名救荒野豌豆,又名大巢菜,种子、茎叶可食用。发芽:指薇菜的嫩芽破土而出。曰:句首、句中助词,无实意。莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。无室无家:没有正常的家庭生活。无,没有。室,与“家”意同。未得:没有时间。遑:闲暇。安居:安定生活。猃狁:中国古代北方少数民族。

采薇采薇,薇菜柔嫩。曰归曰归,心中忧愤 。 忧心如焚,饥渴交加。戍地未定,音信不通。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩可观。说归家了归家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴难耐。戍边地点变动不定,无法传递音信回家。

柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出的薇菜柔嫩的样子。烈烈:炽烈,形容忧心如焚。载饥载渴:又饥又渴。载……载……,即又……又……。戍:防守,这里指防守的地点。聘:问候的音信。

采薇采薇,薇菜渐坚。曰归曰归,秋末难返。 公务繁多,未得休整。忧心深重,归期渺茫!

豆苗采了又采,薇菜的茎叶开始硬朗。说归家了归家了,但已至秋末小阳春。公务繁重,无法休整。心中忧思重重,归期遥遥无望。

刚:坚硬。阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。靡:没有。盬:停止,休止。安处:休整,休息。孔:甚,很。疚:痛,苦痛。归期渺茫:意思是:我无法回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问我)

彼苍那花?常棣盛放。彼路何车?将帅所乘。 兵车已备,骏马高壮。安敢安稳?捷报频传。

那盛开的黄色花朵是什么?正是棠棣。那驶过的车辆是什么人的?当然是将帅的座驾。兵车已经准备就绪,四匹高大的骏马整装待发。哪里敢怠慢?捷报连连传来。

常:常棣(棠棣),即芣苡,植物名。路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实意。君子:指将帅。小人:指士兵。戎:车,兵车。牡:雄马。业业:高大的样子。安稳:犹言安居。捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,频频改道行军。

驾驭骏马,威武雄壮。将帅庇护,士兵躲藏。 四马齐心,装备精良。怎敢懈怠?猃狁威胁。

驾起四匹骏马,强壮威猛。将帅们坐在车上,士兵们也靠车身掩护。四匹马训练有素,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭袋(指装备精良)。怎敢不每日戒备?猃狁的威胁紧迫啊。

骙:雄壮,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。腓:庇护,掩护。翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼皮鱼皮制的箭袋。日戒:日日警惕戒备。棘:急。孔棘,很紧急。

昔日出征,杨柳依依。今朝归来,雪落纷纷。 行路艰难,饥渴交加。满怀伤悲,无人慰藉!

当初出征时,杨柳依依。如今归途中,大雪纷飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

昔:从前,文中指当初出征时。依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思。霏霏:雪花纷落的样子。迟迟:迟缓的样子。往:当初从军。

诗经采薇原文及翻译

如果您喜欢我的文章,欢迎点赞、评论、收藏和关注。