南北朝:佚名

唧唧复唧唧,木兰倚门织。不闻机声响,惟闻叹息息。问女思及念,问女忆及忆。女亦不知忆,女亦不知思。昨夜观军令,点兵可汗令,军书卷成轴,每卷有父名。父辈无男丁,木兰无长兄,愿求马鞍具,代父应征兵。(惟读:唯)

东市购骏马,西市觅鞍鞯,南市寻辔头,北市买长鞭。晨舍爹娘别,晚宿黄河畔,不闻声声呼,仅闻水浪翻。晨辞黄河去,暮至黑山头,不闻爹娘唤,只闻马鸣走。

赴边千里行,关山快马度。寒风传金柝,月光映铁服。沙场百战死,壮士十年归。

回朝见天子,殿堂设明堂。记功十二转,赏赐万千强。可汗问所求,木兰无意官,愿归千里驹,奔向故家乡。(一作:愿骑明驼千里)

爹娘闻归信,出城迎相牵;姊妹喜相逢,梳妆镜前现;兄弟磨刀喜,羊猪宰宴间。开我闺阁门,坐我闺阁床,脱战袍换衣,著旧日裳。临窗理云鬓,镜前贴花黄。出门见同伴,伙伴皆惊惶:同袍岁月中,不知木兰娘。(帖读:贴;惊惶一作:惊忙;伙读:火)

雄兔扑朔脚,雌兔眼迷光;双兔傍地伏,岂能辨阴阳?

译文

唧唧的织布声不断,木兰倚靠着门织布。听不见织布机发出的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦念什么?木兰答道:我也不知道在想什么,也不知道在惦念什么。昨天晚上看见征兵的文书,可汗下令大规模征兵,征兵的名册很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有儿子,我没有兄长,木兰希望买到马鞍,代替父亲去参军。

木兰在东市买到了骏马,在西市买到了鞍子,在南市买到了辔头,在北市买到了长鞭。早上离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤的声音,只听见胡人战马鸣叫的声音。

奔赴边疆,不远千里,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传来打更的声音,冷峻的月光照在战袍之上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

凯旋归来朝见天子,天子设宴于殿堂。为木兰记了十二等的战功,赏赐了许多财物。天子问木兰想要什么,木兰婉拒了尚书郎的职位,只希望能够骑着快马,赶回故乡。

父母听说女儿回来了,出城相扶着迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着磨刀宰杀牲口。打开我闺阁的东面门,坐在我闺阁的西面床上,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,当着窗子整理柔美的头发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见曾经一起征战的伙伴,伙伴们都很惊诧,同行这么多年竟然不知道木兰是个女儿身。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面伏着跑,怎么分辨哪只是雄兔哪只是雌兔呢?

注释

唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

当户(dāng hù):对着门。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

惟:只。

何:什么。

忆:思念,惦记

军帖(tiě):征兵的文书。

可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼

军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

愿求市鞍马:求,祈求。市,购买。鞍马,泛指马和马具。

鞯(jiān):马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

辞:告别,离开。

溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。

旦:早晨。

但闻:只听见

胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。

啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

天子:即前面所说的“可汗”。

千里赴戎机:不远千里,奔赴战场。戎机:指战争。

关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传来打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

寒光照铁衣:冷峻的月光照在战袍之上。

明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿

策勋十二转:记十二等的战功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

赏赐万千强(qiáng):赏赐了许多财物。万千:形容数量多。强,有余。

问所求:问(木兰)想要什么。

不用:不愿意。

尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

愿驰千里足:希望骑上快马。

郭:外城。

扶:扶持。将:助词,不译。

姊(zǐ):姐姐。

理:梳理。

红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。

著(zhuó):穿。

云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷光:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷光,眯着眼。

双兔傍地伏,岂能辨阴阳:两只兔子贴着地面伏着跑,怎么分辨哪只是雄兔哪只是雌兔呢?

“伙”:古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

行:读háng。

傍(bàng)地伏:贴着地面伏着跑。

字词句

A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔ti

(4)豪杰十年归,觐见君王。

排比

(1)爹娘得知女儿归,出城迎接搀扶她;姐姐闻妹来,门前梳妆欢迎她;弟弟闻姊来,磨刀霍霍杀猪羊。

(2)东市选骏马,西市备鞍鞯,南市买辔头,北市购长鞭。

比喻

(1)双兔并肩奔驰,谁辨雌雄难分明?

夸张

(1)千里赴戎马,关山飞度。

设问

(1)问女儿所思念,问女儿所忆念。女儿无忧无虑,无牵挂。

对偶

(1)织机 صدای沉寂,唯有女儿叹息频。

(2)战鼓响彻金柝,寒光照耀铁衣。

(3)将军百战死,勇士十年归。

(4)军功十二转,赏赐万金强。

(5)清晨辞别爹娘去,傍晚宿营黄河边,听不到父母呼唤声,只闻黄河流水流淌声。清晨离别黄河去,傍晚抵达黑山头,听不到父母呼唤声,只闻燕山胡骑嘶鸣声。

反问

(1)双兔并肩奔驰,谁辨雌雄难分明?

借代

1.愿赠千里足良驹,送别儿子回故乡。

赏析

  《木兰诗》为南北朝时期的北方长篇叙事民歌,也是乐府诗。讲述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,受封辞官,还乡团聚的故事,具有传奇色彩。

  第一段,叙述木兰代父从军的决定。诗以“唧唧复唧唧”的织机声起笔,描绘木兰“当户织”的场景。后写木兰停机叹息,无心纺织,令人生疑,引出一问一答,道出木兰心事。木兰“叹息”并非出于儿女私情,而是天子征兵,父亲被征,父亲年迈,家中无长子,遂决定代父从军。

  第二段,描写木兰准备出征和行军。  “东市……”四句排比,写木兰筹备战马和乘用具的紧张与重视,仅用两天便完成,夸张表现了木兰行军神速、军情紧急、心情急切,渲染紧张的战争气氛。其中“黄河流水鸣溅溅”“燕山胡骑鸣啾啾”衬托出木兰对亲人的思念。

  第三段,概括木兰十年的征战生涯。“万里……”两句总结上文“旦辞……”八句,夸张描写木兰驰骋沙场,越过关隘和山川的神速。寒光映照身上的冰冷铠甲。“将军……”两句概括战争持久、战斗激烈,将士们历经战火,英勇善战的木兰有幸幸存并胜利归来。

  第四段,记述木兰还朝辞官。先写木兰拜见天子,后写木兰功劳显赫,天子赏赐丰厚,再写木兰辞官还乡。“木兰不用尚书郎”而愿“还故乡”,固然体现对家乡的思念,但也有秘密可言,即女儿身份。天子不知情,木兰不便明言,颇具戏剧性。

  第五段,描写木兰还乡与家人团聚。先描绘父母兄弟姐妹各自应身份和年龄表现出的欢喜气氛,体现亲情浓厚;再写木兰一系列的举动,表现她对故居的亲切感和女儿装的喜爱,流露归来后的喜悦;最后作为故事高潮,是卸下男装的木兰与伙伴们相见的喜悦场面。

  第六段,以比喻收尾。用双兔并跑难辨雌雄来隐喻木兰女扮男装,多年未被发现的奥秘,巧妙又耐人回味。

  诗作对木兰女儿情的详略安排适宜,一、二、三、六、七段详写木兰的儿女情怀,四、五段略写战场上的英雄气概,突出儿女情,丰富人物性格,结构更简洁紧凑。

  诗作塑造了木兰这一不朽形象,既传奇又感人,既是奇女子又平凡,既是巾帼英雄又平民女子,既是矫健的勇士又娇美的女儿。她勤劳善良、坚毅勇敢、淳朴机敏、爱家报国、厌官爱民。

  诗作具有浓郁的民歌特色。以“木兰是女子”为构思基础,富有浪漫色彩。繁简安排匠心独具,虽为战争题材,却着墨于生活场景和女儿情态,富有生活气息。人物问答刻画心理生动细腻,铺陈排比描写行为神气十足,风趣比喻点题令人回味,艺术感染力强。

创作背景

   时代众说纷纭,但根据历史地理条件可推断故事和诗作产生于后魏时期,起源于民间,在流传中可能受后代文人润色,但基本保持民歌曲调易记的特色。大多数学者认为,《木兰诗》产生于北朝后期。