欢迎大家关注老高(高先生说点高兴事)!每天分享原创资讯,让你的生活更精彩。
为了给大家提供更优质的内容,老高将从学习成长、生活感悟和真实案例出发,创作丰富多样的内容。欢迎持续关注,若内容不合心意,请提出宝贵意见,老高将及时改进。今天,老高为大家整理了十则饶有趣味的中外双语小故事,希望带给你轻松愉悦的阅读体验。
图片来自网络,如有侵权请联系删除
一、狐狸与山羊
一只倒霉的狐狸掉进了井里。井深不见底,狐狸自己无法爬出来。
一只山羊走过。它问狐狸:“你在做什么?”狐狸说:“这里要大旱了,我跳下来取水。你为什么不也跳下来喝点?”
山羊信以为真,真的跳进了井里。而狐狸则跳到山羊的背上,又借力跳出了井口。
“再见,朋友,”狐狸说,“记住,以后不要轻信求助者的话。”
二、画蛇添足
很久以前,几个人分享一壶酒。每个人都想独吞它,于是制定了一个规则:每人在地上画一条蛇,谁先画完谁就能得到这壶酒。
一个人很快就画完了蛇,正当他准备喝这壶酒时,看到其他人还在埋头苦画。于是,他决定在蛇身上加上脚。但在他还没画完脚的时候,另一个人已经画完了,抓住了酒壶说道:“谁见过长脚的蛇?”
这个故事告诉我们,过犹不及,做得太过了和做得不够一样糟糕。
三、狐狸与乌鸦
一天,一只乌鸦站在树枝上,嘴里叼着一块肉,心满意足。这时,一只狐狸看到了乌鸦,馋得直流口水,急于想得到那块肉。
狐狸无论说什么,乌鸦都无动于衷。直到狐狸大赞乌鸦歌声美妙,乌鸦得意忘形,张开嘴歌唱。肉掉落在地上,狐狸叼起肉逃走了。
四、掩耳盗铃
从前,有个人想偷邻居的铜铃。但他知道只要一碰到铜铃,铃声就会响,引起别人的注意。于是,他想了个“聪明”的办法:堵住自己的耳朵,这样就不会听到铃声了。
结果,当他去偷铜铃的时候,铃声还是响彻了附近,他当场被抓住,成了小偷。
五、拔苗助长

Long ago, there lived an elderly farmer who sowed a patch of rice. Following the planting of the seedlings, he diligently ventured to the field each day to observe their growth. Witnessing the tender shoots piercing through the soil and gradually elongating, he couldn’t help but feel they were progressing sluggishly. Consumed by impatience, he conceived a notion. One by one, he gingerly uprooted the young plants, thinking to hasten their development. The next morning, eager to assess his “achievement,” he was dismayed to find all the disturbed seedlings withered and lifeless.

Enhancing Growth through Pulling Seedlings

In ancient times, there existed a farmer who, having sown rice seedlings, harbored hopes for an early harvest. Each day, upon visiting the rice paddies, he noted the excruciatingly slow growth of the seedlings. Frustration gnawing at him, he finally stumbled upon what he deemed the “optimal method”: elevating the seedlings by a fraction. At dawn the following day, he hastened to the fields to behold his “accomplishment,” only to discover, to his chagrin, the demise of all the manipulated seedlings.

Image source: Internet, kindly notify for removal if copyrighted

VI. Strategies at the Midpoint

Three rival shopkeepers leased adjacent units in a mall, prompting anticipation of chaos.

The merchant on the right erected massive banners proclaiming “Colossal Sale!” and “Unbeatable Bargains!”

The leftward store countered with larger signs boasting “Prices Slashed!” and “Incredible Discounts!”

Meanwhile, the proprietor in the center devised a sizable sign bearing a simple message: “ENTRANCE”.

Strategic Maneuvering

Three business owners vied for attention with neighboring shops on a commercial street, awaiting a spectacle.

The rightmost retailer displayed grand signage announcing, “Massive Discounts!” and “Irresistible Deals!”

Conversely, the leftward establishment unveiled even larger banners declaring, “Prices Slashed!” and “Enormous Savings!”

In contrast, the intermediary merchant crafted a prominent sign with a straightforward directive: “ENTRANCE”.

VII. Pleasant Encounters

Amidst World War II, numerous young British women served in the military, among them Joan Phillips. Stationed at a sizable encampment, she encountered scores of men, both officers and soldiers.

One evening, she crossed paths with Captain Humphreys at a dance. “I depart overseas tomorrow,” he remarked, “but I’d be delighted if we corresponded.” Joan consented, thus initiating months of correspondence.

Subsequently, the letters ceased, replaced by one from another officer, disclosing his injury and hospitalization in England.

Joan promptly visited, informing the matron, “I’ve come to see Captain Humphreys.”

“Only relatives may visit the patients here,” the matron stipulated.

“No problem,” Joan replied. “I’m his sister.”

“Delighted to make your acquaintance,” the matron responded. “I’m his mother!”

VIII. The Duo of Soldiers

Two soldiers stationed in camp, George and Bill, engaged in conversation. “Bill, do you possess paper and an envelope?” inquired George.

“Indeed, I do,” affirmed Bill, passing them over.

George continued, “I lack a pen.” Bill obliged, providing his own. With the tools in hand, George penned his missive. Upon sealing it within the envelope, he queried, “Bill, do you have a stamp?” Bill provided one.

Preparing to depart, Bill headed for the door, prompting George to inquire, “Are you leaving?”

“Yes, indeed,” confirmed Bill, opening the door.

“Kindly deposit my letter in the office box, and…” George paused.

“What else do you require?” queried Bill.

George glanced at the envelope and inquired, “What’s your girlfriend’s address?”

At the military encampment, two soldiers, George and Bill, engaged in conversation. “Bill, do you happen to possess paper and an envelope?” George inquired.

“`大幅度修改:

  乔治哀求道:“我没有笔。”比尔慷慨地把自己的笔递给了他。随着乔治起笔书写的那一刻,比尔的头脑中突兀地浮现出了一个问题。只见他上前试探性地问道:“乔治,你的信封准备好了吗?”

  乔治稍稍驻笔,疑惑地回应:“是的,已经准备好了。我好像缺少一张邮票。”说着,比尔从容地拿出了一张邮票,递到了乔治的手中。

  就在乔治准备把信投入信箱之际,比尔起身走向门口。乔治关切地询问:“比尔,你要出门吗?”

  比尔坚定地说:“是的。”随后,他打开门走了出去。

  乔治略显犹豫地开口:“比尔,请帮我把信投到邮件箱里。还有……”他的话戛然而止。

  比尔疑惑地问道:“还有什么事吗?”

  乔治紧盯信封,眼神中闪烁着期许:“你知道你女朋友的地址吗?”

九、大五个月

  第二次世界大战爆发,约翰急切地想要参军,但由于只有16岁,而军队只允许18岁以上的男孩入伍,他内心的渴望只能暂时压抑。当军队医生为他进行体检时,他隐瞒了自己的实际年龄,谎称自己已满18岁。

  约翰的哥哥早他在几天前便已入伍,而这份体检报告正是那位军医所做的。医生清晰地记得哥哥的姓氏,因此当他看到约翰的体检资料时,诧异之情油然而生。

  “你的年龄是?”医生严肃地质问道。

  “18岁,长官。”约翰声色俱厉地回答道。

  “可是你的哥哥也是18岁,”医生提醒道,“你们是双胞胎吗?”

  约翰面露羞赧,结结巴巴地解释道:“哦,不,长官。我的哥哥比我大五个月。”

十、西点军校

  我的父亲、哥哥和我一同前往西点军校,准备观看一场陆军対阵波士顿学院的足球比赛。在比赛开始前,我们漫步校园,与许多身着笔挺制服的学员交谈。一些前来参观的球迷询问这些新兵是否愿意在照片中“摆出军姿,让我们儿子看看如果他来西点军校,需要展现出什么样的风采”。

  一对中年夫妇亲切地走近一位英俊的女学员,礼貌地请求她摆姿势拍照。他们解释道:“我们想让儿子认识到,他没有来西点军校就错过了什么。”

图片来源于网络,如有侵权请联系删除

亲爱的读者,感谢您的阅读!如果您有任何阅读偏好或想了解的主题,欢迎随时告诉老高。老高将尽全力满足大家的阅读需求。您的关注与认可是我最大的动力,感谢您的支持!由于留言和评论较多,老高可能无法一一回复,我将仅回复粉丝评论,并随机选择回复其他评论。对未能回复的评论老高深表歉意。