英语中容易“踩雷”的称呼,你用对了吗?

学习英语,可不能只顾着听说读写译这五个基本功,跨文化交流也同样重要!要想避免尴尬的文化误解,深入了解英语国家的文化可是必不可少的。

今天,我们就来聊聊英语中那些容易“踩雷”的称呼,看看你是不是也曾经用错过?

男服务员的英文

“服务员”可不是随随便便叫“waiter”!

“Waiter!”是不是你脑海中浮现的第一个词? 很多电视剧里都是这么说的,但这在老外眼里可不够礼貌,甚至会让他们觉得你看不起他们。

想礼貌地引起服务员注意,试试这两种方式吧:

男服务员的英文

① Excuse me

Excuse me, could you please clean the table?

服务员,请把桌子收拾干净!

Excuse me,Do you have a table for two?

你好,请问有两个人坐的桌子吗?

② Hello

Hello, May I foot my bill?

服务员,买单。

Hello, Could I have one more cup of juice?

服务员,再要一杯果汁。

③ 别忘了“小费”!

In China, you don’t have to tip but you have to tip in Chinese restaurants abroad.

在中国的餐馆一般不用付小费,但在国外的中餐馆你还得付小费。

Tipping is common in Manila, and anything above 10% will gain you undying loyalty.

在马尼拉给小费是很平常的事。只要付10%以上的服务费就能换来忠心耿耿的服务。

The service was terrible, so I didn’t leave a tip.

服务实在是太糟糕了,所以我没有给小费。

“老师”可不是万能的“Teacher”!

“Good morning, Teacher”

“Good morning, Class”

是不是觉得很熟悉? 如果你的英语老师姓“陈”,你会称呼她为“Teacher Chen”吗?

男服务员的英文

千万别!在老外眼里,“Teacher”只是一个职业,就像你不会称呼学生为“Student Liu”一样奇怪。

那英语中应该怎么称呼老师呢?

① 男性老师

可以直接称呼为 Mr. + 姓氏 。

Mr. Wang is my English teacher.

王老师是我的英语老师。

② 女性老师

称呼方式稍微复杂一些: Miss(未婚)/Mrs.(已婚)/Ms + 姓氏

She is going to see Miss Yu this afternoon.

她打算今天下午去看望于老师。

注意: 现在很多女老师更喜欢用 Ms + 姓氏 ,而不是 Mrs/Miss 。

不是所有的“叔叔”都能叫“uncle”!

出于礼貌,我们有时会称呼父母的朋友或邻居为“叔叔”。但这在国外可行不通!

因为在老外眼里,“uncle”只能用来称呼 有血缘关系的舅舅或叔叔 。如果你称呼父母的朋友或邻居为“uncle”,会让他们感到非常困惑。

那么,应该如何称呼他们呢?

① Mr + 姓氏
② 直接称呼名字

例如,你的邻居叫 Sam Smith,你可以尊称他为 Mr. Smith,或者直接称呼他 Sam。

如果不知道对方的名字,也可以用“excuse me”来代替。

“老外”可不是“foreigner”!

“老外”是我们中国人对外国友人的一种传统称呼。如果你当面称呼一位外国朋友为“foreigner”,会显得有些不礼貌,甚至带有排外的意味。

那么,如何称呼外国友人呢?

① Sir/Miss

如果你不知道对方的名字,可以称呼男性为“Sir”,称呼女性为“Miss”。

Miss/Sir, What can I do for you?

女士/先生,有什么需要我帮忙的地方吗?

别再用Brother称呼堂兄弟啦! 英文里如何准确表达亲属关系

男服务员的英文

很多中国朋友因为独生子女的缘故,习惯性地把所有“兄弟姐妹”都称为brother & sister,甚至包括堂兄弟姐妹。但在英语文化中,sister和brother仅仅指拥有相同父母的亲兄弟姐妹。
那么,如何用英语准确称呼堂兄弟姐妹呢?
① 堂兄:elder male cousin (on the paternal side)
② 堂弟:younger male cousin (on the paternal side)
③ 堂姐:elder female cousin (on the paternal side)
④ 堂妹:younger female cousin (on the paternal side)
需要注意的是,以上四种称呼默认指的是父亲一方的堂兄弟姐妹。
想要表达友好,还可以称呼对方为 foreign friend。
例如:
Welcome to China, my dear foreign friend.
欢迎来到中国,我亲爱的外国友人。
今天的分享就到这里啦! 你还知道哪些关于亲属关系的英文表达呢?欢迎留言分享!